Psalm 73:2

SVMaar mij aangaande, mijn voeten waren bijna uitgeweken; mijn treden waren bijkans uitgeschoten.
WLCוַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט [נָטוּי כ] (נָטָ֣יוּ ק) רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן [שֻׁפְּכָה כ] (שֻׁפְּכ֥וּ ק) אֲשֻׁרָֽי׃
Trans.

wa’ănî kimə‘aṭ nāṭûy nāṭāyû raḡəlāy kə’ayin šupəḵâ šupəḵû ’ăšurāy:


ACב  ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי    כאין שפכה (שפכו) אשרי
ASVBut as for me, my feet were almost gone; My steps had well nigh slipped.
BEBut as for me, my feet had almost gone from under me; I was near to slipping;
DarbyBut as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
ELB05Ich aber, wenig fehlte, so wären meine Füße abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
LSGToutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
SchIch aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
WebBut as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel